Перше франкомовне видання українського автора: у Канаді надрукують щоденник вбитого росіянами Володимира Вакуленка-К.
У видавництві Hashtag (Éditions Hashtag) провінції Квебек (Канада) вийде переклад щоденника Володимира Вакуленка-К. — Premiers Jours D'Occupation. Derniers Jours De Volodymyr ("Я перетворююсь… Щоденник окупації. Вибрані вірші").
Видавничі плани днями опублікували у соцмережах.
Переклад щоденника здійснили Ростислав Нємцев та Фелісія Міхалі. Книжка стане першим франкомовним виданням українського автора в Канаді. У книгарнях вона має зʼявитися з 19 березня.
"Я сподіваюсь, що щоденник все ж покаже інший бік московитського нападу на Україну. І це Володін заповіт: щоб якнайбільше людей прочитало його щоденник. Я спробував його частково виконати, завдяки Фелісії та видавництву. А заповіти друзів треба виконувати", — зазначає Ростислав Нємцев.
Раніше у видавництві Vivat розповідали, що перший наклад щоденника Вакуленка становив 1500 книжок — його розкупили його за три тижні. Зараз реалізовують уже третій наклад видання.
Мама Володимира Вакуленка, пані Олена Ігнатенко прокоментувала стрімкі продажі: "Звісно, мене дуже тішить те, що книжкою цікавляться, що твори Володимира — те, що він написав, — хочуть читати".
Крім того Богдан Задура, переможець премії Drahomán Prize 2021, перекладає щоденник Вакуленка польською.
Видавництво Vivat веде перемовини з німецькими колегами. Також є запити на радіо, зокрема на BBC Radio.
Джерело: Суспільне. Культура