Это необходимо при обращении в государственные органы, кредитные учреждения, суды и т. д. Переводческая компания предлагает услуги по нотариальному переводу документов. Нотариус сверяет текст, выполненного на иностранном языке, с оригиналом. Он проверяет, чтобы содержание документа было понятно, а перевод соответствовал оригиналу. Если на документе стоит подпись переводчика, то нотариус ставит свою на переводе. При этом он удостоверяет его подлинность. С услугами можно ознакомиться на сайте и сразу же оформить нотариальное заверение перевода.
Юридические условия
Перевод, выполненный нотариусом, имеет такую же юридическую силу, как и перевод, сделанный профессиональным переводчиком. Однако за заверением у нотариуса стоит гораздо больше, чем просто подтверждение достоверности подписи переводчика, – нотариальное заверение поможет решить многие проблемы, которые могут возникнуть при использовании перевода в различных ситуациях.
В результате нотариального перевода, в отличие от обычного, копия документа или переведенный текст приобретает юридическую силу. Нотариус заверяет подлинность перевода при условии, что перевод соответствует оригиналу. Последовательность действий при нотариальном переводе:
- Проверить документы на соответствие нормам языка оригинала.
- Поставить печать нотариуса и подпись.
- Принять перевод на хранение в нотариальную контору.
- Оплатить услуги нотариуса.
Нотариус проверяет соответствие текста документа переводу, а также правильность его оформления. Переводчик может быть как лицом, которое имеет специальное образование и подготовку, так и неквалифицированным переводчиком, у которого нет специального образования, но который прошел курс обучения и получил свидетельство об окончании соответствующего курса.
Что нужно учитывать
Для того чтобы документ был признан действительным, его нужно заверить у нотариуса, который проверяет соответствие текста перевода, подлиннику, а также правомочность лица, которое переводит текст. При этом при нотариальном заверении перевода, обязательно должны быть соблюдены следующие требования:
- Перевод должен быть сделан на официальном бланке организации.
- Перевод текста должен содержать подпись переводчика и его печать.
- Перевод должен соответствовать оригиналу.
В отличие от обычного перевода, который можно сделать самостоятельно, нотариальный перевод требует профессионального подхода. Именно поэтому он стоит дороже, чем любой другой перевод.