Книжка також вийшла у Польщі
Видавництво Vivat надрукувало уже четвертий тираж книжки «Я перетворююсь... Щоденник окупації. Вибрані вірші» Володимира Вакуленка-К., якого вбили росіяни під Ізюмом на Харківщині. Книжка також вийшла польською мовою в перекладі Богдана і Марка Задур.
Про це 27 листопада розповіла редакторка видавництва Олена Рибка.
«Кілька днів тому ми отримали черговий — уже четвертий — наклад. Загальний тираж цієї непростої, але такої важливої книжки сягнув понад 9 тисяч. І от цими днями вийшло друком і польське видання», — розповідає вона.
Книжка вийшла польською мовою у видавництві «Пограниччя» у перекладі Богдана і Марка Задур.
Крім того, її видали в Канаді у видавництві Éditions Hashtag у перекладі французькою Ростислава Нємцева й Феліції Мігалі та у Німеччині — у видавництві Friedrich Mauke Verlag у перекладі Беатрікс Керстен.
«Чекаємо це видання, щоби її могла узяти до рук Володина мама Олена Ігнатенко», — додає Рибка.
Щоденник Вакуленка знайшла закопаним біля його будинку письменниця Вікторія Амеліна після деокупації Харківщини у вересня 2022 року: той містив всього лише 36 сторінок записів.
«Папір вологий, і я ніяк не можу його розпрямити. Нерівний почерк, багато закреслень, червоні й чорні чорнила. Найперше розбираю слова на останній сторінці: «Я вірю в перемогу». Вони вчувалися в журавлиному «курли» над окупованою землею 21 березня 2022 року. Саме тоді він і зробив останній цей запис», — написала вона у передмові.
Книжка вийшла у видавництві Vivat у червні 2023 року. За кілька днів після першої презентації на «Книжковому Арсеналі» Амеліна загинула внаслідок російського обстрілу міста Краматорськ.
«Ця книга — також некролог для двох найбільших багатообіцяльних талантів свого покоління в українській літературі та свідчення війни російського терору проти українців та української культури й ідентичності», — йдеться в анотації до німецького видання.
Поліна Горлач, Суспільне Культура